Download

Post Reply 
 
Thread Rating:
  • 7 Votes - 3.14 Average
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
CẦN GIÚP GẤP
19-02-2010, 02:44 PM
Post: #1
Question CẦN GIÚP GẤP
MÌNH VIẾT CÂU NÀY BẠN NGHĨ ĐÚNG HAY SAI " I BELIEVE WHAT I SAYS THAT I WILL DO IT " Ý MÌNH MUỐN NÓI LÀ " TÔI TIN NHỮNG ĐIỀU TÔI NÓI TÔI SẼ LÀM ĐƯỢC " BẠN NGHĨ MÌNH GHI CÂU TIẾNG ANH ĐÓ SAI THÌ TẠI SAO SAI ? VÀ SỬA NHƯ THẾ NÀO ? CHỈ GIÚP MÌNH NHA . CẢM ƠN TRƯỚC

[size=xx-large]BI_TIM[/size]
Find all posts by this user
Quote this message in a reply
19-02-2010, 02:52 PM
Post: #2
RE: CẦN GIÚP GẤP
I believe what was said I can do by myself.
I believe what was said to can do by myself.
Quote this message in a reply
19-02-2010, 03:46 PM
Post: #3
RE: CẦN GIÚP GẤP
I believe that I will do what I said/ did say.
"did say" to emphasize who said.

[i]Life is special of work.
Love is gift of life.[/i]
Visit this user's website Find all posts by this user
Quote this message in a reply
19-02-2010, 07:54 PM (This post was last modified: 19-02-2010 07:57 PM by dantruong_dx.)
Post: #4
RE: CẦN GIÚP GẤP
Vấn đề ở đây là mình hỏi câu mình có sai ko ? và sai ở chổ nào ? tại sao sai ?
(19-02-2010 03:46 PM)traquy Wrote:  I believe that I will do what I said/ did say.
"did say" to emphasize who said.

Theo mình đc biết ko biết đúng hay sai thì hình như 1 câu mà tới 3 mệnh đề là ko được . Ko biết ý bạn thì sao

[size=xx-large]BI_TIM[/size]
Find all posts by this user
Quote this message in a reply
19-02-2010, 08:43 PM
Post: #5
RE: CẦN GIÚP GẤP
Bạn thêm mệnh đề "that I will do it" vào sau từ "says" là vô nghĩa, do bạn dịch từ sang từ, thay vì nhìn toàn bộ nghĩa để dịch.
Trong một câu tiếng Anh có thể có nhiều mệnh đề, tuy nhiên với nghĩa tiếng Việt là "Tôi tin những điều tôi nói tôi sẽ làm được" Dịch sang tiếng Anh tốt nhất là "I believe that I will do what I said".

[i]Life is special of work.
Love is gift of life.[/i]
Visit this user's website Find all posts by this user
Quote this message in a reply
20-02-2010, 10:42 AM
Post: #6
RE: CẦN GIÚP GẤP
BẠN HỌC NGÀNH GÌ HAY LÀM GÌ MÀ BẠN GIỎI QUÁ ZẠ ? Heart CẢM ƠN NHA . BẠN CHO MÌNH HỎI THÊM NHA " HE SOLD THE HOUSE AT/FOR A GOOD PRICE " VẬY MÌNH NÊN DÙNG GIỚI TỪ AT HAY FOR

[size=xx-large]BI_TIM[/size]
Find all posts by this user
Quote this message in a reply
20-02-2010, 10:52 AM
Post: #7
RE: CẦN GIÚP GẤP
HE SOLD THE HOUSE FOR A GOOD PRICE
Quote this message in a reply
20-02-2010, 11:48 AM (This post was last modified: 20-02-2010 11:56 AM by dantruong_dx.)
Post: #8
RE: CẦN GIÚP GẤP
(20-02-2010 10:52 AM)Guest Wrote:  HE SOLD THE HOUSE FOR A GOOD PRICE

Bạn có chắc la chỉ dùng for đc ko ? theo mình đc hỏi là dùng cả 2 cũng được đó . Mình nghĩ bên nên coi kĩ lại đi
(20-02-2010 11:48 AM)dantruong_dx Wrote:  
(20-02-2010 10:52 AM)Guest Wrote:  HE SOLD THE HOUSE FOR A GOOD PRICE

Bạn có chắc la chỉ dùng for đc ko ? theo mình đc hỏi là dùng cả 2 cũng được đó . Mình nghĩ bên nên coi kĩ lại đi

Với lai tra quy ơi cho mình hỏi thêm là tại sao câu "being recognized wherever you go is the price you pay for being famous" câu này chắc chắn đúng . Nhưng mình ko hiểu tại sao nó đúng vì nó dịch là " đi tới đâu cũng bị người ta nhận ra , đó chính là cái giá anh phải trả cho sự nổi tiếng " . tại sao lại đảo being recognized ra đầu câu rồi you go vô trong vậy bạn . Với lại đây là cấu trúc gì mà mình thấy động từ being nửa . đã có go mà còn being . Mong bạn hồi âm sớm nha . cảm ơn

[size=xx-large]BI_TIM[/size]
Find all posts by this user
Quote this message in a reply
20-02-2010, 05:46 PM
Post: #9
RE: CẦN GIÚP GẤP
HE SOLD THE HOUSE FOR A GOOD PRICE (đúng)
trong mẫu câu sell/buy.. for. Nên trong trường hợp này bạn dung For là đúng.
HE SOLD THE HOUSE AT A GOOD PRICE (sai)

being recognized wherever you go is the price you pay for being famous
Đây là câu dùng V+ing làm chủ ngữ, giống câu sau:

Learning a language is not easy at all. (Learning a language: là chủ ngữ của câu)

being recognized: là dạng bị động, động từ thêm đuôi ing làm chủ ngữ của câu.

wherever you go: là mệnh đề sau wherever bổ trợ.

is: là động từ chính của câu

the price you pay for being famous: là cụm danh từ.

[i]Life is special of work.
Love is gift of life.[/i]
Visit this user's website Find all posts by this user
Quote this message in a reply
21-02-2010, 12:22 PM
Post: #10
RE: CẦN GIÚP GẤP
Nếu bạn nói for . Vậy bạn coi thử trang web lacviet online này đi . Nó dùng cả for lẫn at đó . Điếm từ trên xuống dòng thứ 17 " http://luyenkim.net/home9/index.php?opti...d=88889012 " . Với lại bạn có thể cho mình 1 ví dụ về V+ing tương tự ko ? Tại mình hơi ngốc nên chưa hiểu nửa . Tại mình thấy trong trang này ví dụ khác " http://onlinetoefltest.blogspot.com/2007...mt-cu.html "

[size=xx-large]BI_TIM[/size]
Find all posts by this user
Quote this message in a reply
Post Reply 


Possibly Related Threads...
Thread: Author Replies: Views: Last Post
  giúp tớ về cấp bậc vnsay nhé Pacman 3 206 20-07-2010 09:48 AM
Last Post: coccom
  [?]toi luon cam thay that kho khi hoc van pham, co bi quyet nao hoc de nho khong chi giup toi voi Guest 2 883 17-12-2009 04:12 PM
Last Post: jessica.tran@vatusys.com.vn
  [?]lam on giup minh giai bai nay nhe ! thienngoclam1987 2 467 21-09-2009 06:24 PM
Last Post: Minh Hang
  lam on giup minh giai bai nay nhe ! thienngoclam1987 0 257 19-09-2009 10:28 PM
Last Post: thienngoclam1987

Forum Jump:

New Threads
>> What Is A Father
>> Dad
>> My Special Sister
>> For My Parents
>> Why God Made Little Girls
New Replies
>> THE BEACH BOYS SURFIN' USA LYR..
>> White long dress -..
>> tớ đố một chút nhé!
>> Bí quyết giúp bạn phát ..
>> REA- thông báo khai giảng ..

Contact Us | Vnsay | Return to Top | Return to Content | Lite (Archive) Mode | RSS Syndication